Сегодня в смт Соснове 24.04.2024

«Безумная звезда» - про философию троллей, безумие людей и величайшие ценности в жизни героя

Итак, мы остановились на том, что Ринсвинд - волшебник-недоучка, фотограф-любитель и первый в мире гид, упал с Плоского мира. Он должен был либо замёрзнуть, либо задохнуться, либо разбиться насмерть. Но Терри Пратчетт решил продолжить серию. Великое Заклинание сработало, А’Туин немного изменил траекторию своего вечного полёта... и вот уже Ринсвинд вместе с бессменным товарищем Двацветком падает не с Диска, а на Диск. Если бы волшебник знал, что его ждёт в дальнейшем - он бы без колебаний выбрал падение с Диска. Но кто ж его, главного героя фэнтези, спрашивал?Опасайтесь топота маленьких спойлеров!Итак, мы начинаем вторую книгу, в которой Великое Заклинание не только сдвинуло Великую Черепаху, но и несколько поменяло ментальность ГГ. Ринсвинд в этой книге куда добрее и мягче Ринсвинда в «Цвете волшебства». В предыдущем романе его забота о маленьком туристе была продиктована только угрозой скорпионовой ямы в подземельях патриция. В этой же он идёт спасать друга из обители Смерти просто потому что больше некому. Не сказать, что он делает это охотно... но и не под дулом пистолета. Однако утверждать, что Ринсвинд из первой и второй книги - это два разных персонажа, все-таки нельзя. Скорее можно сказать, что происходит своего рода развитие персонажа. В «Звезде» происходит некий «прелом», после которого Ринс... нет, не надевает розовые очки Двацветка, разумеется. Но в какой-то степени начинает уважать его взгляд на мир.«Правильно Коэн сказал. Двацветок смотрит на вещи, но под его взглядом все меняется. Включая меня самого, насколько я подозреваю».»Именно со второй книги Плоский мир, на мой взгляд, обретает своё фундаментальное начало. Там появляется вера как движущая сила. И Смерть уже не злобный преследователь, как в «Цвете», а скорее удивлённый наблюдатель. «– Ужасно, – сказал Ринсвинд.– Я СКЛОНЕН СОГЛАСИТЬСЯ, – кивнул Смерть.– А я думал, ты будешь голосовать обеими руками!– ТОЛЬКО НЕ ЗА ЭТО. СМЕРТЬ ВОИНА, СТАРИКА ИЛИ МЛАДЕНЦА Я ПОНИМАЮ. Я ИЗБАВЛЯЮ ОТ БОЛИ И ПРЕКРАЩАЮ СТРАДАНИЯ. НО СМЕРТЬ РАЗУМА Я НИКОГДА НЕ ПОНИМАЛ.»Само название «The Light Fantastic» - это цитата из стихотворения L'Allegro (ит. «Радостный», 1645) Джона Мильтона: [...] Haste thee nymph, and bring with thee Jest and youthful Jollity, Quips and Cranks, and wanton Wiles, Nods, and Becks, and Wreathed Smiles, Such as hang on Hebe's cheek, And love to live in dimple sleek; Sport that wrincled Care derides, And Laughter holding both his sides. Com, and trip it as ye go On the light fantastic toe, [...] [...] Спеши, нимфа, и приведи с собой Остроту, и жизнерадостное Веселье, Колкости и причуды, и своенравные Уловки Кивки, и широкие Улыбки, Такие, как на губах у Гебы, И любящие жить в ямочке на щеке; Забаву, которую высмеивает морщинистая Забота, И Смех, схватившийся за бока. Приди, танцуй легко На своей изящной ножке, [...] (Пер. Angua)Благодаря этому стихотворению в английском «to trip the light fantastic» стало эфремизмом для «танцевать».Почему Терри взял именно это название? Хороший вопрос, на самом деле. Можно перевести это словосочетание буквально как «волшебный свет». Октариновое свечение, которое испускает Октаво, зловещее свечение Алой Звезды, солнечный свет, превращающий троллей в камни. (Кстати, только в этой книге. В следующих лишь солнечное тепло вредит тролльим мозгам, делая их медлительным и тупыми). Кроме того, книга относится к юмористической фантастике - «легкому жанру». Возможно это попытка натянуть сову на анкх, но ПТерри вполне мог обыграть жанр в название. В стихотворении речь идёт о смехе, о легком и беззаботном счастье. Что очень подходит к финалу «Безумной Звёзды», которая заканчивается не суровой победой Героя над Злодеем (хотя она тоже присутствует), но веселой перепалкой Ринсвинда с Сундуком.В этой книге мы поближе знакомимся с Незримым Университетом (и ужасаемся ему больше, чем Порванному барабану.) И да, аркканцлер Ветровоск действительно дальный родственник Матушки, она подтверждает это в «Дамах и господах».«[..] 304-й Аркканцлер Незримого Университета, даже в алой ночной рубашке с вышитыми вручную мистическими рунами, даже в длинном колпаке с помпоном на конце, даже с подсвечником в стиле «Спи-моя-детка» в руке представлял собой весьма внушительное зрелище.»В оригинале: «[...] even with the Wee Willie Winkie candlestick in his hand.»Это такой подсвечник с плоским, вроде блюдца, основанием, коротким зажимом для свечи по центру, и с петлёй, чтобы держать его - сбоку. Крошка Вилли Винки - персонаж из сборника стихотворений для детей «Матушка Гусыня», и традиционные иллюстрации изображают его поднимающимся по лестнице со свечой в руке.«Из книги вырвался толстый столб брызжущего света, врезался, полыхнув пламенем, в потолок и исчез.Гальдер, не обращая внимания на тлеющие участки своей бороды, уставился на образовавшуюся дыру и драматически ткнул в нее пальцем.– В верхние погреба! – вскричал он и скачками помчался по каменным ступеням.»Магия, прокладывающая свой путь через потолки, и волшебники, которые гонятся за ней этаж за этажом, напоминают сцену из фильма "Чужой", где кровь Чужого, являющаяся сильной кислотой, один за одним разъедает уровни космического корабля, и люди бегом следуют за ней вниз.«Воздух в центре октограммы замерцал, сгустился, и внезапно в нем появилась высокая темная фигура, облаченная в черные одеяния, с лицом, закрытым капюшоном, – что, возможно, было только к лучшему. В одной руке она держала длинную косу, и волшебники не могли не заметить, что вместо пальцев у нее – лишь белая кость.Другая лишенная плоти рука сжимала несколько пластинок сыра и наколотый на палочку кусок ананаса.- НУ? – вопросил Смерть (кстати, здесь надо бы напомнить, что на Диске Смерть мужского пола) голосом, пронизанным теплотой и многоцветием айсберга.Поймав на себе изумленные взгляды волшебников, Смерть быстро опустил глаза на палочку.– Я БЫЛ В ГОСТЯХ, – с легким упреком добавил он.– О порождение Земли и Тьмы, мы приказываем тебе отречься… – твердым, повелительным тоном начал Гальдер.Смерть кивнул.– ДА, ДА, ЗНАЮ Я ВСЕ ЭТО. ВЫЗЫВАЛИ-ТО ЧЕГО?»Когда кто-то в сети поинтересовался, не навеяна ли эта сцена «Монти Пайтон» (у которых есть сценка о Смерти на вечеринке), Пратчетт ответил: «Нет. Я говорю совершенно честно. Я даже не видел этот фильм до того, как книга была уже давно закончена. Я бы сказал провести параллель очень легко - с «Маской Красной Смерти» и тому подобным, шутка просто лежит и ждёт пока кто-нибудь её не использует.»«Маска Красной Смерти» - известный рассказ Эдгара Аллана По, в котором знать, в попытке спастись от свирепствующей везде чумы, запираются в замке и закатывают вечеринку. На которой, в конце концов, появляется некто в костюме Смерти и, естественно, всех всё равно забирает.«Склонившись над книгой, Траймон сидел в своей промозглой комнатушке в Незримом Университете. Его губы шевелились, а глаза упорно следовали за пальцем, которым он водил по незнакомому древнему шрифту. Он прочел, что Великая Пирамида Цорта, ныне исчезнувшая с лица Диска, состояла из одного миллиона трех тысяч десяти блоков известняка и во время ее сооружения десять тысяч рабов сошли в могилу. [...] Ему стало «известно, что ее высота, сложенная с длиной и разделенная на половину ширины, ровно в 1,67563 или, точнее, 1 237,98712567 раза больше разницы между расстоянием до солнца и весом маленького апельсина. Он выяснил, что на возведение пирамиды ушло полных шестьдесят лет.«Честно говоря, бритвенное лезвие проще заточить вручную, чем возиться с такой громадой», – решил он про себя.»Сам отрывок - пародия на псевдонаучные рассуждения о «космических истинах» (вроде расстояния от Земли до Солнца), которые древние египтяне предположительно заложили в свои пирамиды.Замечание о бритвенных лезвиях в конце параграфа также является ссылкой на псевдонаучный «факт», о том что модели пирамид, кроме прочего, могут затачивать бритвенные лезвия, оставленные под ними на ночь.«Просвещённые Мудрецы Ненарушенного Круга»Организация с таким названием также упоминается в трилогии «Иллюминатус!» Роберта Ши и Роберта Антона Вилсона.« - В начале было слово, - сообщил сухой голос прямо у него за спиной.- Сначала было Яйцо, - поправил другой голос. [...]- [...] Я уверен, что это была первобытная слизь.- [...] Сначала была твердь.- [...] все вы заблуждаетесь. В начале было Прокашливание...»Пререкание заклинаний несколько проясняется описанием творения в романе «Эрик». Очевидно, что сначала Создатель сделал Яйцо и Кресс-салат (для Ринсвинда), потом Прокашлялся, потом Прочел Октаво (слово, таким образом), которое создало мир, и, в конце концов, появилась первобытная слизь, потому что Ринсвинд не съел Сандвич с Яйцом и Кресс-салатом, а бросил его на пляже. Правда, не совсем понятно, когда появилась небесная твердь.Конечно же, «В начале было слово» - библейская цитата: «В начале было Слово, и Слово было у Бога, и Слово было Бог».Кроме Университета мы знакомимся и с альтернативными магическими источниками Диска. Именно здесь в первый раз упоминается ведьма Чёрная Алисия, в которую боится превратиться каждая ведьма. Мы узнаём, что назвать эльфов «миленькими» можно только убедившись, что они тебя не слышат. Французский, немецкий и даже русский фольклор переплетаются здесь, чтобы позже развиться в великолепных «Ведьмах за границей». «Домик был маленьким, полуразвалившимся и нарядным, как игрушка. Должно быть, решил Ринсвинд, здесь поработал какой-то безумный резчик по дереву, и сотворил он нечто поистине ужасающее, прежде чем его успели оттащить. На каждой двери и ставне красовались грозди деревянного винограда и окошечки в виде полумесяца, а стены штурмовали батальоны резных сосновых шишек. Волшебник был готов к тому, что из верхнего окна вот-вот выскочит гигантская кукушка.»Наши наличники - наша гордость, да.Домик и описываемые позже события(- Современная молодежь, - прокомментировал Ринсвинд. - А я считаю, что виноваты родители, - отозвался Двацветок) взяты из сказки братьев Гримм «Гензель и Гретель».« - Кто-то ел мою кровать, - сказал он.»Смесь из фраз «Кто-то ел мою кашу» и «Кто-то спал в моей кровати», обе из «Златовласки и Трёх Медведей» (так называется сказка про Машу и медведей в Британии). «- Функционирование Вселенной, говорили они, зависит от равновесия четырех сил, которые определяются как очарование, убеждение, неуверенность и извращенность.»Четыре фундаментальные силы нашей Вселенной - это гравитация, электромагнетизм, сильное и слабое ядерные взаимодействия. Слово «очарование» (charm) также перекликается с концепцией кварков, частиц, на которые влияет сильное ядерное взаимодействие. А также мы встречаем Виликого Гироя, легенду при жизни... или нет, жизнь при легенде - так правильней. Речь идёт конечно о Коэне-Варваре. Ghenghiz Cohen the Barbarian не просто пародия на Конана из цикла повестей Роберта Говарда. Он, можно сказать, его достойная старость. Пратчетт конечно подтрунивает над престарелым варваром, но делает это добродушно. А в рассказе «Троллий мост» - даже с некой жалостью. (И да, смотрите короткометражку, она безумно милая и там классная песня коня).«– Каковы же величайшие ценности, которые даются нам в жизни? – изрек вождь варваров.Это одна из тех вещей, которые полагается говорить в варварских кругах, чтобы поддержать свою репутацию.Человек, который сидел справа от вождя, задумчиво допил коктейль из кобыльего молока и крови снежной кошки и высказался следующим образом:– Чистый степной горизонт, ветер в твоих волосах, свежая лошадь под тобой.Человек слева от вождя ответил:– Крик белого орла в небесных высях, снегопад в лесу, верная стрела на твоей тетиве.Вождь кивнул и произнес:– Это, конечно же, вид убитого врага, унижение его племени, стоны и плач его женщин.При столь вызывающем утверждении из-под всех бород послышалось одобрительное бормотание.Потом вождь уважительно повернулся к гостю, небольшой фигурке, заботливо отогревающей у огня отмороженные конечности, и обратился к нему со словами: – Однако наш гость, чье имя – легенда, должен поведать нам истину: каковы же величайшие ценности в человеческой жизни?Гость прервал очередную неудачную попытку прикурить.– Што ты шкажал? – беззубо прошамкал он.– Я сказал: каковы же величайшие ценности в человеческой жизни?Воины нагнулись поближе. Ответ героя стоило услышать.Гость долго и упорно думал, а потом с нарочитой неспешностью изрек:– Горячая вода, хорошие штоматологи и мягкая туалетная бумага.»Из первого фильма о Конане-Варваре (с Арнольдом Шварцнеггером в главной роли): - Конан! Что есть хорошего в жизни?- Крушить врагов, гнать их перед собой и слышать плач их жён.Эта цитата, в свою очередь, более или менее совпадает с реальным диалогом, предположительно произошедшим между Чингиз-Ханом и подчинёнными военачальниками. « [...] как насчет ошейников с заклепками и умащенных мускулов, накачанных в Языческой Ассоциации Молодежи?»В оригинале: «Young Men's Pagan Association.»Ссылка на Христианскую Ассоциацию Молодёжи (Young Men's Christian Association, YMCA).В нашем мире YMCA стала каким-то образом ассоциироваться с гомосексуальной направленностью, отсюда «ошейники с заклёпками и умащённые мускулы.»«– Погодите, – вмешался Коэн, тяжело опустившись на один из камней. – Видимо, это была одна иж тех шамых лавок… Держу пари, што раньше ты ее не жамечал, а когда вернулшя туда, ее уже не было?»Идея странной магической лавки, которая появляется, продаёт самые необычные вещи, а потом опять исчезает, впервые появилась в рассказе Уэллса, подходяще названном «Магическая лавка». Другая вариация на ту же тему - «Нужные Вещи» Стивена Кинга. Когда кто-то на a.f.p. ошибочно предположил, что подобный тип лавок был придуман Фритцем Лейбером, Пратчетт ответил: «На самом деле, магически появляющиеся/исчезающие лавки были обычной чертой фантастических рассказов, особенно в старом журнале «Unknown». Они всегда продавали герою что-то, в чём он - на тот момент - не знал, что нуждался, или играли другую жизненно важную роль в сюжете. И я полагаю, что они даже появлялись в ранних выпусках «Сумеречной Зоны». Вы имеете в виду рассказ Лейбера под названием «Bazaar of the Bizarre» или похожим, где появляется лавка с, вроде бы, чудесными товарами, но на деле - опасным мусором». Рассказ Лейбера действительно называется «Bazaar of the Bizarre», его персонажи - Фафхрд и Серый Мышелов, и он входит в «Мечи Против Смерти».«Великий А'Туин подождал, пока все восемь черепашат освободятся от скорлупы. В конце концов, окруженный ошеломленными черепашатами, Великий А'Туин очень осторожно, чтобы никого не задеть, повернулся и с огромным облегчением отправился в долгое плавание к благословенно прохладным, бездонным глубинам пространства.Черепашки двинулись следом, вращаясь вокруг своего родителя.»В нашем мире ни один из видов морских черепах не заботится о своих малышах. Они откладывают яйца и оставляют выводок на самообеспечение, что, кстати, объясняет почему морские черепахи вымирают.А Великий А'Туин, очевидно, морская черепаха (хоть и несколько необычная), потому что только у них есть плавники на месте лап, и они проводят большую часть жизни плавая.Ииии мы почти добрались до Края, в смысле, до конца поста. Осталось только поймать несколько непереводимостей.«Это королевство очень удобно расположилось на самом Краю света и недавно доказало, что такая штука, как космонавтика, – в данном случае рептилионавтика, – существует даже на Плоском мире.»В оригинале королевство: «... proves, whatever people say, that there is such a thing as a free launch.» («... доказывает, что существует такая вещь как бесплатный запуск.») Это отсылка на известное высказывание «there ain't no such thing as a free lunch» (грубо говоря, «бесплатный сыр бывает только в мышеловке»), которое популяризовал Роберт Хайнлайн в романе «Луна - суровая хозяйка», но изначально оно принадлежало американскому экономисту Джону Кеннету Гэлбрейту «Существует множество знаменитых трудов в области магии. Кое-кто может упомянуть Некротеликомникон, страницы которого сделаны из древней кожи ящериц; некоторые могут указать на «Книгу Священаго Перихода, Что Вершится Около Двух», написанную таинственной и довольно ленивой сектой лламаистов;»В оригинале: «the Book of Going Forth Around Elevenish» (Книга Выхода В Свет Около Одинадцати). «Изречения выхода в день» - древнеегипетский папирус, который часто называется «Книгой мёртвых». В Великобритании, до недавнего времени, пабы открывались в 11 утра. «Говорят, если закончить учебное заведение с отличием, то заработать себе на жизнь очень легко…»В оригинале: «They do say if it's summa cum laude, then the living is easy». «Summa cum laude» означает «получить диплом с отличием». Однако вся фраза - это ещё и отсылка к колыбельной Гершвина из оперы «Порги и Бесс» - «Summertime, and the living is easy...».В финале, как и обещала, небольшой разбор аудио и экранизации. Аудио-версий первой дилогии очень много. Английскую версию начитал Найджел Плэнер, который вообще выпустил в своей начитке половину книг про Плоскомирье (вторую половину начитал бессменный Стивен Бриггс). Русских версий несколько: в начитке dr.Lutzа, Александра Клюквина и Диомида Виноградова. Последний на мой взгляд - лучший. Интонационно Виноградов прекрасно поймал Ринса, Двацветка и Коэна. Плюс там чудесная музыка.И наконец - фильм. Ой, сколько копий вокруг него ломалось... В основном клеймили старого Ринсвинда, порезанный сюжет и общую атмосферу детского утренника. Как я уже сказала в комментариях: мне фильм зашёл. Наверное потому, что я спокойно отношусь к первым книгам. Если в «Опочтарении» каждое внесённое изменение заставляло меня скрипеть зубами, то здесь я вполне спокойно приняла компиляцию двух книг. Кроме того, на мой взгляд сценарий «Цвета» - лучший вариант сценарной отсебятины. Да, сценарист выкидывает, положим, храм Бел-Шамгарота, но герои за время фильма успеют сто раз вспомнить про этот храм и почему в него ходить не нужно. И общая атмосфера абсурда прекрасно передаёт впечатление от первых книг. А что до старого Ринсвинда... да, в нашем сознании Ринс закрепился молодым, однако он был стариком на первой иллюстрации Кирби. И кроме того, обаяние Дэвида Джейсона сделало свое дело. В предыдущей экранизации ПТерри Джейсон сыграл Альберта и вот там он был даже чересчур мягок на мой взгляд. А здесь его «жалистный» взгляд пришёлся как раз в тему. Что касается Двацветка, то Шон Астин попал в яблочко с первого появления и никто меня не переубедит. То, что Двацветок вроде как должен быть китайцем/японцем - где это написано? Агатовая Империя - это сборная отсылка и никто в канон узкие глаза не прописывал. А персонаж Астина в своей гавайке и с радостной улыбкой на пухлом лице - это же каноннейший канон.  При всей моей любви к Дэвиду Брэдли, признаю, что Коэн получился чересчур опереточный. Однако сыгран он был все равно мило и с огоньком.А вот Траймон - Тим Карри - это что-то с чем-то. Ярчайшая роль. Что до Джереми Айронса, то я не буду спорить попусту на тему, чей Патриций более тиранистый: у Дэнса в «Опочтарении» или у Айронса здесь. Оба хороши. И пёсик тоже. И, кстати, маленькая приятность лично для меня. Льесса - повелительница драконов (Карен Дэвид) - это принцесса Изя-Изабелла из чудесного пародийного мюзикла «Галавант». Она все также обаятельна и также отлично махает колюще-режущими предметами.Сам Терри как обычно отметился в маленьком камео, в этот раз в роли астрозоолога.Вот и сказочке конец! Спасибо, что все выдержали. Перевод отсылок Angua (сердечное спасибо, кто бы Вы ни были) и частично мой. Первый пост о Цвете Волшебства тут. За большим тыц и тыц. Как обычно жду Ваши комментарии. Берегите зубы и не рисуйте красные звёзды на ставнях - все равно не поможет.

По материалам: https://pikabu.ru/story/bezumnaya_zvezda__pro_filosofiyu_trolley_bezumie_lyudey_i_velichayshie_tsennosti_v_zhizni_geroya_8117580

Смотрите также